ظلَّ السياسيّ هو من يَحتلُّ واجهة الأحداث، وهو من يتولَّى السلطة، في حالة الثورة أو الانقلاب أو الانتخاب، باعتباره «القائد» و «الزعيم»، أو «الكاريزما» الذي يملك الحلَّ لكل المُعْضِلاتِ، وأنَّ الخلاصَ لن يكون إلاَّ على يَدِه.
إن الأثر الإشكالي الكبير للدراما التركية على الحياة العربية لا يتأتى من عوامل دينية فقط، بل يعود إلى إحساس العربي الضمني بوجود جسر مهشم ما بين الشعبين التركي والعربي ينبغي إعادة تشييده، حتى وإن كان كان هذا الجسر يقوم في أركانه الأ
إِيرْنِيسْتُو تْشِي غِيفَارَا هذا الرّجل الأسطورة الذي غدا رمزا للكفاح، والتمردّ، والانتفاض في وجه الظلم، والتظلّم في مختلف أنحاء المعمورة، كان مقتنعا بضرورة نقل الكفاح المسلّح إلى مختلف مناطق وأصقاع وبقاع العالم الثالث، وهكذا أسّ
الأدب لا يعرف الثبات في تجلَيه. إنه دائم التحول. يبدأ أداة للتعبير، ويتحوَل موضوعا لتحليل الوعي بهذا التحول. العالم في حاجة إلى تجديد تأويله، لأنه يتغير باستمرار، وبإيقاع سريع.
متحف أندرسن (1) نحو بلدان الشمال، كانت رحلتي الأخيرة إلى الدنمارك، ضمن لقاء عربي ـ دنماركي ثقافي، انطلقت ورفقة حميمة، مع مجموعة شعراء دنماركيين من أجيال مختلفة في رحلة قطار رائعة من كوبنهاغن إلى مدينة أودنسه، حيث مسقط رأس الكاتب ا
صدرت مؤخرا ترجمة للمجموعة الشعرية الكاملة للشاعر السينغالي ليوبولد سيدار سنغور بعنوان «الزنوجة ثلج آخر في اللغة الجديدة» عن الدار التونسية للكتاب أما الترجمة فقد قام بها الكاتب التونسي جمال الجلاصي.